C’est lui qui approvisionne les étals de la ville. Ses publications sont une référence en la matière. Au cours d’une joute entre clans rivaux, c’est à lui que l’on fait appel pour prendre la défense des siens. Uniquement basé, comme le français sur le nombre des syllabes, ce genre poétique ignore totalement les savantes combinaisons des anciens mètres. E- La musique dite Aïta se subdivise en quatre genres qui sont:
| Nom: | el melhoun |
| Format: | Fichier D’archive |
| Système d’exploitation: | Windows, Mac, Android, iOS |
| Licence: | Usage Personnel Seulement |
| Taille: | 28.6 MBytes |
Humour et moquerie, pouvant parfois dévier vers une forme de racisme. Nous allons ici oeuvrer à mettre à la portée du lecteur certains genres musicaux du Maroc, même succinctement. La technique vocale est également spécifique. A une grande rigueur religieuse correspond également un déploiement des sciences. Abdelaziz al-Maghrawi 16th 17th centuries created from dân, a word that has no meaning, verses which were used as the basis for versewriting by Moroccan folk poets. Plutôt qu’une belle voix, on exige du chanteur de détenir un répertoire large de qçâyed, de savoir expliciter les phrases chantées et de maîtriser modes et rythmes.
Il participe de l’histoire de son temps et de son pays, de la famille et de la société qui l’ont modelé sans parvenir à le corrompre, des injustices et des bonheurs de ses contemporains. Un poète se doit sans doute plus encore d’être vivant parmi les vivants. Seuls des enfants immatures peuvent encore se demander si la mlehoun, si l’art est utile.
Je ne puis que répéter cette phrase fameuse du grand Mallarmé que je cite de mémoire: L’histoire et la géographie du Maghreb ont intéressé un grand nombre d’auteurs étrangers aussi bien que des auteurs arabes. Mais il n’en fut malheureusement pas de même pour le patrimoine populaire et plus particulièrement le melhoun au Maroc.
Les écrivains marocains semblent avoir été beaucoup plus attirés par les dictionnaires biographiques, l’hagiographie, le mémoire, les généalogies, et la poésie de cour. Il est un imposant corpus de poèmes et de chants véhiculés par une double tradition orale et manuscrite, représentant un art plus élaboré des formes de versification notamment en arabe dialectal. Les exodes de populations ont melyoun toujours de grands impacts sur la vie culturelle des sociétés et notamment sur leur production musicale.
Cette koïnè se déploie sous formes diverses. Le rôle du poète dans l’ancienne société marocaine est considérable. Il est avant tout le chroniqueur, l »historien » de sa tribu. Il ne chante pas seulement melgoun amours et ses déboires propres, mais aussi et surtout les événements vécus au sein de sa tribu. Au cours d’une joute entre clans rivaux, c’est à lui que l’on fait appel pour prendre la défense des siens.
La chanson populaire arabe au Maroc emprunte ses modes à la musique andalouse.
Il est connu mephoun l’époque almohade où de nombreuses productions marocaines et andalouses du zajal ont vu le jour. L’art Almohade marquait l’apogée artistique du Maghreb.
Il se caractérise par une épuration des formes traduisant la rigueur religieuse. C’est l’affirmation des formes géométriques. Les bâtiments sont massifs mais allégés par des décors. Le tout donne un effet de majesté. A une grande rigueur religieuse correspond également un déploiement des sciences.
La différence entre culture citadine des élites et culture plus frustre des tribus s’affirmait de plus en plus. La forme première du malhoun était véhiculée par les maddahin, s’accommodait en effet très bien avec la mission de diffusion d’information que s’étaient assigné les premiers Almohades.
Les qacidate véhiculent une mémoire, une histoire. Il serait originaire du Tafilalet et a connu une mutation après avoir été mslhoun en contact de la musique andalouse et des chants populaires. Selon le chercheur illustre du patrimoine du malhoun. Ahmed SouhoumMohamed Ben Sghir représente un chaînon fort du malhoun et de la tradition poétique souiri de ce siècle.
Ce maître était un adepte de la confrérie des aissaoua pour laquelle il a composé plusieurs chants religieux adkar.
Sa poésie d’une extrême finess épousait la culture de son époque. Néanmoins la richesse de ses textes et de son répertoire lui on valu une grande notoriété dans tout le Maroc et ce jusqu’à nos jours. Parmi ses célèbres qaçaïd on peut citer en particulier Lafjar l’aube ; achamâa la flal falaka la punitional kasbah et al warchane la colombe.
Al Warchane est un véritable hymne à l’amour de l’auteur pour sa ville natale, poésie dans laquelle la colombe d’Essaouira effectue une longue périgrinatio, imaginaire jusqu’à Tlemcen en Algérie après avoir rendu visite aux sept saints des régraga dans l’arrière pays des ,elhoun pour receuillir leur bénédiction.
Mohamed Bassis né enfut également un authentique interprète de malhoun pendant plusieurs décennies. Le doyen de la musique Melhoun, Haj Houcine Toulali qui avait créé une école de Malhoun qui a contribué à la préservation de cette expression musicale typique reflétant les différents aspects de la vie quotidienne. Le Jelhoun est un art qui vit encore grâce à la jeune generation de voix comme Asmae Lazrak, Majda El Yehyaoui, entre autres, les villes réputées pour le représenter sont Meknès, Tafilalt, Taroudant, Marrakech, Fès.
De nombreux termes génériques ont été utilisés pour désigner le Melhoun. Les paroles se chanteraient donc sans avoir besoin d’être mises en musique, celle-ci existant préalablement à celles-là. Les femmes ont toujours été présentes et influentes durant les différentes étapes historiques du Malhoun.
Elles ont fortement contribué à son édification et sa préservation citons à titre d’exemple la grande Cheikha Brika melhounn Fès. Les femmes s’en sont également emparées, l’adaptant avec bonheur à la tessiture de leurs voix. Pensons à la jeune génération de voix comme Asmae LazrakRl HadraouiMajda El Yehyaoui, qui a dépoussiéré l’image vieillotte du style musical. Originaire de Casablanca, Touria Hadraoui est une des pionnière à interpréter ce genre poético-musical Elle meelhoun mené une carrière d’enseignante, journaliste et écrivain.
Elle a enregistré deux albums « Chemâa » en et « Arabesques sur rythmes africains » en où le chant andalou rencontre les rythmes de la mère terre. Elle est également l’auteur d’un roman autobiographique « Une enfance marocaine » paru en aux éditions Fennec.
Laila Lamrini est une artiste marocaine qui a grandi à Meknès, bercée par la beauté de la musique appartenant au patrimoine des musiques traditionnelles et particulièrement celle du malhoun qu’elle affectionne et chante depuis meluoun enfance. Elle a fait bon usage de ses paroles et de ses musiques, donnant naissance à un chant sophistiqué et élégant.
Aujourd’hui, elle figure parmi les meilleures voix féminines représentant ce style qu’elle décrit comme la forme la plus noble au niveau artistique et littéraire, qui est également un symbole d’identité culturelle purement marocain. Sanaa Marahati en arabe: Née enelle détient un master socio-linguistique et réalise un mémoire de fin d’étude sur « la perception de l’image de la femme dans la poésie melhoun ».
Sanaa Marahati a marqué sa présence aussi sur les chaines nationales marocaines à travers deux programmes télévisés dédiés au Melhoun diffusés pendant le mois de Ramadan.
Elle publie 5 albums qui obtiennent énormément de e, auprès du label Fassiphone. La naissance de ce patrimoine authentique est à chercher dans le Sud marocain, plus exactement dans la région du Tafilalet, à melnoun des Almohades, autour de l’année Cette musique habitait le coeur de personne, des amateurs et des fl, issues des catégories sociales les plus kelhoun.
Sous l’impulsion des musiciens professionnels meloun de l’élite cultivée, il a continué à jaillir du plus profond de la société marocaine. L’art du Melhoun est la voix qui mekhoun exprimé les préoccupations des marocains, leurs croyances et leurs émotions. Il représente la sédimentation de la mémoire marocaine à travers les âges.
Il est relié à la vie quotidienne des marocains dans leurs heurs et malheurs, il est considéré comme l’auxiliaire artistique et culturel le plus important de la civilisation marocaine.
Melhoun — Wikipédia
Ses poèmes abordent tous les thèmes: Dans les recueils, ce sont des poèmes mystiques, composés par de grands hommes du soufisme tel le théologien Laamiri et Sidi Abdelkader el Alami que les connaisseurs et férus de Melhoun appellent « Le Philosophe du Melhoun », le Sagegarant de Fès, qui est considéré comme un des plus grands mystiques du Maroc.
Il a composé un ensemble de pièces poétiques évoquant le désir de se fondre dans l’essence divine et des poèmes à la louange de l’Elu, que le salut et la bénédiction de Dieu soient sur lui. Ces poèmes, aux images les plus belles qui soient, ont touché la conscience de tous les arabes car ils ont été composés en arabe classique dans un style non moins beau que celui d’un Ibn Faredh ou d’un autre de ses comparses puis mises en musique.
Sidi Abdelkader El Alami est enterré à Meknès. C’est un thème poétique qui comprend les poèmes de louange, d’action de grâce, d’invocation et de gratitude envers Dieu, exalté soit-il. Apparaissent également des poèmes de remords, de retour à Dieu et d’imploration du pardon divin, ainsi que toutes sortes d’autres thèmes religieux dans lesquels l’artiste se retourne sur sa vie, pleure ses erreurs et ses faux pas. A partir du malhoun aussi appelé griha, sont venus se greffer « les textes de la sagesse » de la tarika des Aïssawas, Hmadcha, Samaâ et plusieurs arts qui ont découlé de ce genre poétique.
Bien que conçu dans un dialecte très raffiné arabe classique un peu dialectiséeles thèmes abordés dans le malhoun sont universels car ils sont les thèmes porteurs de l’existence du genre humain et bien qu’il n’est pas resté spécifiquement marocain, il est devenu la mémoire vivante des évènements qui ont marqués notre monde, l’histoire universelle des humains, mais aussi les choses plus cachées du monde de la matière. Il parle de thèmes très actuels comme le racisme, de politique, de l’attention portée aux parents, parle de religion.
Le malhoun parle des temps anciens des Arabes et des temps modernes. Le malhoun joue dans ce sens, un rôle pédagogique très important. Ses publications sont une référence en la matière. Ce sociologue a travaillé sans relâche sur le Melhoun et a accompli des traductions remarquables de poèmes anciens qui est son thème de prédilection et l’objet de sa passion.
El Hadj Omar Bouri, poète du malhoun et mélomane à Taroudant.
L’art du Melhoun, son histoire, ses richesses
El Hadj Omar Bouri né en à Taroudant est un brillant homme de culture marocain vivant et travaillant à Taroudant. Il est complètement investi dans le travail de l’agriculture et de la boucherie. C’est lui qui approvisionne les étals de la ville.
Mais c’est aussi et surtout un Poète du Melhoun qui figure parmi les plus connus dans ce genre. L’homme encourage tous les jeunes de la ville à s’intéresser à tous les registres musicaux, à la musique en général. Mostefa Ben Brahim connu également sous le nom de Safa fut la gloire de la poésie populaire algérienne dite « melhoun ».

Ses textes vont donner du nerf à la poésie bédouine. Orchestre de Fès du Malhoun. The qassida however preserved the division of the text in stanzas as in the Andalusian song: This gave rise to the sûruf, subsidiary procedures employed by singers to produce an even greater effect on the audience and above all to correct the rhythm. Abdelaziz al-Maghrawi 16th 17th centuries created from dân, a word that has no meaning, verses which were used as the basis for versewriting by Moroccan folk poets.
Dân dâni yâ dâni dân dân yâ dân. Elle peut être religieuse ou mondaine. La première s’adresse au Prophète, à sa noble famille, à ses compagnons, aux saints, mystiques et hommes de Dieu.

Quant à la seconde, elle s’adresse aux rois du Maroc et aux grands de ce monde qu’ils soient hommes de religion, nobles, bienfaiteurs ou savants. Ce sont de splendides tableaux de la nature, décrivant le plus souvent la mlhoun du printemps. Les pièces renferment beaucoup de noms désignant toutes sortes d’arbres, de plantes, de fleurs et d’oiseaux. C’est la poésie amoureuse melhou Melhoun. Les poètes populaires y ont excellé, décrivant les différents états émotifs engendrés par l’éloignement de l’être aimé, sa rencontre, la séparation, le rendez-vous, les soupirs, les pleurs et la joie.
Ce sont des poèmes bacchiques melhoub célèbrent la bonne compagnie, les réunions entre amis, la gaieté suscitée par le vin. Le poète a ici innové et laissé libre cours à son imagination. On trouve dans ce genre des images ravissantes, représentant superbement le rapprochement de la coupe aux lèvres.
Evoquant le fait de boire du vin avec vanité, blâme ou bien encore s’en détournant malgré son attrait. Elle mmelhoun lancée pour attaquer un traître, un imposteur, un harpagon, mais il constitue aussi un moyen de flétrir les parasites et les plagieurs en règle générale, pour faire apparaître leur faiblesse et leur vice.

Humour et moquerie, pouvant parfois dévier vers une forme de racisme. Le poète s’y attaque à la charlatanerie, aux faux devins, à la cupidité et à tous les défauts et pratiques détestables qui laissaient perplexe l’élite cultivée.
